发新帖

郑秀文《信者得爱》,是翻译不是翻唱

[复制链接]
1268 4 打印 上一主题 下一主题

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
演绎功底和音乐班底的水乳交融,郑秀文去年年底推出的粤语专辑《Faith信》,颇受好评。也许考虑到听不懂粤语的歌迷,郑秀文在半年后,将这张专辑翻译了一下。《信》变成了《信者得爱》。

  十首歌曲,其中两首新歌;原来的国语歌《你爱我》和《阿门》,被原封不动地搬了过来;六首翻唱不仅歌名不换,甚至连文字内容也大致相当,就像是用金山快译转换了一回。

  听到郑秀文原版的粤语演唱,再听她自己翻版自己,发现其粤语发音贴合度的流失、国语发音的用力过狠,让翻唱更像是用电子词典复读了一回,虽然能听懂,但却难让人感动。因此,《信者得爱》顶多算是《信》的一个配套产品,它所有有关音乐的一切,好的坏的都只和《信》有关。(

精彩评论4

沙发
辛小小鑫  新手上路  发表于 2012-2-11 08:41:00 | 只看该作者
支持一下,很不错的哦,顶你
3
小寞想任家萱了  新手上路  发表于 2012-2-11 09:44:42 | 只看该作者
恩,我偶尔会听一下,不错的说
4
两个人的旋律  新手上路  发表于 2012-2-11 15:14:05 | 只看该作者
一直很喜欢,要加油啊支持
5
langyawang  乞丐  发表于 2013-11-4 23:21:37 | 只看该作者
我抢、我抢、我抢沙发~
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表